The Don Flows Home to the Sea by Mikhail Sholokhov, translated from the Russian by Stephen Garry, 2/5
Like other Russian novels I’ve read, this one contains a dizzying array of characters–41 to be exact, according to its “Key to Principal Characters.” This unwieldy list appears at the beginning of the book and is much less helpful than you might expect since it is organized by last name. Once you’ve scanned from “Astakhov, Stepan” to “Zykov, Prokhor,” you’ve likely either forgotten who you were searching for altogether, or why you were interested in the first place. Add to that a writing style that jerks from unrelatable dialogue, to flowery descriptions of scenery, to endless, dry accounts of military movements associated with the Russian Civil War of 1917-1922, and it makes for a very tedious reading experience indeed.
Fortunately, the drama heightened as the story progressed and I felt more invested in the characters and their experiences during the last 400 pages than the first 400. Judging by this trend, I can only assume that if I’d known beforehand that this novel forms the second half of a four-volume work (preceded by And Quiet Flows the Don) and read these books in order, I would have enjoyed it a lot more. It was very interesting to learn about the Russian Civil War from an “inside” point of view, though it is difficult to know to what extent personal bias and political constraints affected the author’s depiction of historical events. I perceived a clear anti-Communist perspective throughout and the author was awarded the 1965 Nobel Prize in Literature, but the novel is considered a work of socialist realism and won a Stalin Prize, which seems very contradictory. If anyone can explain this to me, I’d appreciate it!
Why I read it: This copy belonged to my grandfather and has been on the shelf for years. Since I’m trying to read through all my old books, it seemed like a satisfying one to accomplish.